sr@srtraduzioni.it | +39 347 0044768

Training

ABOUT OUR TRAINING EVENTS

Since 2009, as SRTraduzioni we have been running specialist seminars in our fields of choice for professional and newbie translators and interpreters, as well as language students and recent graduates.

We were the first – and are still the only – Italian business to share and promote specific classes in the field of translating for the LUXURY segment and we have held several editions of the following seminars:

Sara Radaelli organises and runs these events; she also works closely with other industry professionals who have offered their know-how and expertise in other sectors to expand the training offer.

These seminars have been made possible by their contribution:

  • Fashion & Digital. Digital Communication for Fashion
Organised by SRTraduzioni and run by a Social Media expert and translator  Silvina Dell’Isola (Digital Vizir).
More info

 

  • Love is in the… Hair! Seminario di traduzione settore hairdressing
    • Aspetti psicologici del traduttore/interprete

     

     

     

     

    What they say about our training events…

    • Voglio ringraziarti per la piacevolissima giornata, istruttiva sotto ogni punto di vista, e decisamente divertente!
      Manuela B.Tradurre il profumo
    • Mi ha dato la possibilità di osservare la traduzione da un altro punto di vista.
      Donatella B.Trans(lation)creation. Seminario di traduzione creativa
    • Mi sono divertita molto e ho imparato un sacco!
      Giuliana G.Tradurre il profumo
    • È stata una giornata piacevolissima, intensa e un ottimo strumento per vivere meglio la nostra storia personale e professionale. Un sabato davvero inesauribile.
      Alessandra P.Aspetti psicologici del traduttore-interprete
    • Hier, Sara nous a mis au parfum du parfum. Un voyage d’une journée entière à la découverte des dessous d’un voile subrepticement vaporisé en surface. Quoi de plus enivrant qu’une telle valse sur les notes de laquelle on envoie volontiers valser tout ce qui semblerait essentiel aux yeux des simples mortels que nous sommes ? Pourtant, sous ses airs anodins, voire superflus, le parfum révèle justement la quintessence de notre essence : l’instinct primordial de notre survie. Nous sommes des êtres de plaisir et de jouissance, sensations sans lesquelles notre espèce se serait déjà éteinte. Loin de tout parfum de scandale, c’est ce que Sara Radaelli nous a patiemment et passionnément raconté, ponctuant les informations tour à tour scientifiques, techniques, historiques et lexicales d’anectodes, de citations et de références à lectures et biographies. Enfin, nous avons pu nous essayer à la traduction de textes capiteux et fleuris, dosant les gouttes de mots, les alcoolats de grammaire et les larmes de ponctuation, dans un distillat multiethnique d’idées, de ressentis, de vécus, de sons et de rythmes, de notes boisées, acidulées, balsamiques, aromatiques, poudrées, hespéridées, épicées, ozoniques, orientales, ambrées, chyprées, tantôt dominantes, tantôt soumises, quand la tête s’envole dans l’élan du cœur qui séduit tandis que le fond se fixe dans nos mémoires. Et dans la mienne, le souvenir d’une très belle journée, aussi instructive qu’agréable. Alors, si d’aventure vous êtes au parfum de cette formation, suivez son sillage. Vous ne le regretterez pas.
      Sylvie S.Tradurre il profumo
    • Grazie mille per il materiale, la bibliografia è ricchissima! È stato molto piacevole, era proprio un bel gruppo e tu riesci a mettere tutte a proprio agio.
      Annamaria B.Tradurre il profumo
    • Si è creato proprio un bel clima, e sono entusiasta di come si è svolta la giornata. Ho portato a casa con me una serie di consigli utili per la vita lavorativa (ma non solo), oltre a sorrisi, racconti ed esperienze. Insomma, un ricco bottino.
      Sara B.Aspetti psicologici del traduttore-interprete
    • Ti volevo ringraziare per la giornata molto proficua, in un’atmosfera intima che mi è piaciuta tantissimo! Appena tornata a casa, mi sono messa a leggere alcuni siti sui profumi per applicare subito ciò che ho imparato trovando tutti i riscontri in giapponese. Ero felice di riuscire a capire molte cose che altrimenti non avrei capito neanche di non capire! Ho avuto la sensazione che il tuo corso mi abbia aperto gli occhi! I tuoi seminari sono sempre così interessanti e accoglienti per me. È stata una giornata davvero piacevole, con un contenuto proficuo e coinvolgente, come sempre nei tuoi seminari.
      Reiko A.Tradurre il profumo
    • È stato veramente interessante, tutto perfetto.
      Raquel B.Tradurre la moda
    • L'ho trovato molto interessante e la giornata è stata piacevole e proficua grazie a te ed alle altre colleghe intervenute.
      Floriana G.Tradurre la moda
    • Bellissimo seminario, interessante, nuovo, stimolante.
      Fabrizia F.Tradurre il profumo
    • Grazie per questo bel seminario, ricco, frizzante e creativo ma anche serio, profondo e professionale. Come la moda no? Mi è piaciuto davvero tanto. Hai saputo insegnarci lasciando molto spazio ad uno scambio rispettoso con noi. Credo che il tuo seminario sia un abito “sur mesure” che adatti di volta in volta alle persone che hai davanti. Complimenti vivissimi!!
      Sylvie S.Tradurre la moda
    • Ringrazio per l’interessante e piacevole giornata di seminario che ci avete offerto sabato, un’occasione di apprendimento accompagnato da momenti di allegria, insomma un mix perfetto.
      Stefania B.Tradurre cosmesi e make-up
    • Ti ringrazio vivamente per l’interessantissimo seminario. Mi hai aperto le porte di un mondo affascinante.
      Hélène M.Tradurre il profumo
    • Il seminario mi ha decisamente stimolata e ridato lo slancio che stavo perdendo!
      Manuela B.Tradurre la moda
    • Direi che questo è il seminario più interessante, divertente, originale e ricco di spunti che ho frequentato negli ultimi anni. Ha superato le mie aspettative, tra le altre cose ho scoperto un rigore terminologico che non sospettavo e che ben si sposa con la mia “anima” di traduttrice tecnica. Abbiamo lavorato proprio bene insieme, c’era una bella energia e ci siamo anche divertite.
      Silvia R.Tradurre il profumo
    • Il corso mi è piaciuto tanto e ho imparato non solo un nuovo approccio ai testi, ma tanti altri dettagli e più profonde conoscenze sul lusso e sulla traduzione. Ti ringrazio per la tua professionalità, conoscenza della materia e l’ampio materiale che ci hai dato a disposizione.
      Mirjana M.Tradurre il lusso