sr@srtraduzioni.it | +39 347 0044768

Portfolio

BREVI (AS)SAGGI DI TRADUZIONI SVOLTE

BROCHURE MAISON MODA (ING-ITA)

ROOTED IN THE VENETO

Discretion, quality and unsurpassed craftsmanship — XXXX has established a new standard of luxury since its founding in the Veneto region of Italy in 1966. Steeped in the traditions of Italian master craftsmen, the house’s artisans create with an extreme attention to detail, high precision and relentless perfectionism. From XXXX’s atelier – within an 18th century villa in XXXX – with their hands, eyes and heart, they turn leather craftsmanship into an art.

LE ORIGINI VENETE

Discrezione, qualità e artigianalità ineguagliabile. XXXX ha stabilito un nuovo standard nell’universo del lusso fin dalla sua nascita nel 1966 in Veneto. Gli artigiani della Maison, esperti conoscitori delle tradizioni dei maestri italiani, creano con grande attenzione ai dettagli, impeccabile precisione ed estremo perfezionismo. Dall’atelier XXXX, situato in una villa settecentesca a XXXX, con le loro mani, i loro occhi e il loro cuore sanno trasformare il lavoro artigianale in arte.

THE HERITAGE

The artisanal traditions and know-how of the Veneto region of northeastern Italy, where XXXX is from, carry precious threads of individual creativity and human history that ground everything the house creates. A dynamic collaboration between artisan and designer is a key element intrinsic to XXXX and is celebrated in both practice and approach.

LA TRADIZIONE

Il know-how e le tradizioni artigianali del Veneto, regione d’origine di XXXX, portano con sé preziosi racconti di creatività individuale e storia vissuta che si riflettono in ogni creazione della Maison. La collaborazione dinamica tra artigiani e stilista è alla base delle creazioni e della filosofia di XXXX.

UNDERSTATED, TIMELESS LUXURY

Restraint, not excess. Subtlety, not conspicuousness. A whisper, never a shout. XXXX’s motto, “When your own initials are enough,” expresses a philosophy of individuality and confidence, and the house’s range of products reflects a discreet and sophisticated aesthetic, where luxury is revealed in the materials, the craftsmanship and the details.

LUSSO DISCRETO E SENZA TEMPO

La compostezza che si contrappone all’eccesso. La delicatezza che si contrappone alla vistosità. Un’eleganza sussurrata, mai urlata. Il motto di XXXX “When your own initials are enough” esprime una filosofia fatta di individualità e fiducia in sé. La linea di prodotti della Maison riflette un’estetica discreta e raffinata, in cui il lusso viene rivelato dai materiali, dall’artigianalità e dai dettagli.

NEWSLETTER MODA (ING-ITA)

A gust of novelty brings a bright selection of new XXXX ideas to love.
Combinations of pink, orange, turquoise and white highlight the latest bags, charms and small leathergoods.
Iconic shapes that define the new season with a signature twist – the funky XXXX eyes.
So watch out for more ideas coming soon.

È in arrivo una ventata di novità: una selezione di nuove e brillanti idee XXXX tutte da desiderare.
Borse, charm e piccola pelletteria declinati in abbinamenti cromatici di rosa, arancio, turchese e bianco.
Forme iconiche che definiscono la nuova stagione con un tocco decisamente Fendi: gli originali occhi XXXX.
Altre idee sono in serbo per te: non lasciartele sfuggire!

As the new season looms up, the latest XXXX men’s assortment is enriched with the Maison’s novelty pattern – a granite motif.
On totes, back-packs, wallets and sneakers, it characterizes the latest must-haves with wit and an iconic XXXX twist – the funny XXXX eyes. Look out for more ideas on their way.

Con l’approssimarsi della nuova stagione, l’ultima collezione uomo di XXXX si arricchisce del nuovo motivo della Maison: la stampa granito.
Onnipresente su shopper, zaini, portafogli e sneakers, veste gli ultimi must-have con brio e un iconico tocco XXXX: gli ironici occhi XXXX. Ma attenzione: sono in arrivo altre idee…

CARTELLA STAMPA OROLOGERIA (ING-ITA)

COMPLEXITY JEWELLED Just two decades after the XXXX was created, 2016 brings the launch of two new stunningly original designs powered by the clever in-house back-to-front XXXX and XXXX movements. Classic accents are reworked to bold effect: onyx and diamonds, gold and pearls now geometrically defined to create graphic dial patterns.

UNA PREZIOSA COMPLESSITÀ 1996-2016: a soli due decenni dalla creazione del XXXX si assiste al lancio di due nuovi modelli di rara originalità alimentati dai pregevoli movimenti di Manifattura calibro XXXX e XXXX con struttura decentrata, in cui il bilanciere, l’organo di regolazione, può essere visto sul lato quadrante piuttosto che nella consueta posizione nascosta sul lato fondello. Gli elementi più classici sono rivisitati per ottenere risultati di grande effetto: onice e diamanti, oro e perle acquistano una definizione geometrica sui quadranti dai motivi grafici.

HYPNOTIC DESIGN This new graphic women’s design featuring diamonds and onyx interlayed in a hypnotic relief is revealed as a bold expression of precision craft. Classic techniques are abstracted to new effect: the XXXX’s zebra-like stripes come to life in brilliant-cut diamonds and velvet-black onyx.

UN DESIGN IPNOTICO In questo nuovo motivo grafico rivolto al pubblico femminile, onice e diamanti si alternano in un disegno ipnotico espressione di un’audace forma d’arte di rara precisione. Le tecniche tradizionali si astraggono per creare nuovi effetti: il motivo zebrato del XXXX prende vita attraverso i diamanti taglio brillante e il nero vellutato dell’onice.

The design is all the more remarkable because the balance wheel and bridge are an integral part of the decoration: a technical challenge that reminds us how XXXX’s gem-setters and horological engineers work side-by-side, developing an unparalleled understanding of related crafts.

Un design ancora più insolito se si considera che il bilanciere e il ponte sono parte integrante della decorazione: una sfida tecnica che evidenzia la stretta collaborazione tra gli incastonatori e i maestri orologiai XXXX per un’impareggiabile comprensione delle reciproche competenze.

SCHEDE TECNICHE OROLOGERIA (ING-ITA)

CALIBRE XXXX
LARGE DATE, SECOND TIMEZONE, DAY/NIGHT INDICATOR

CALIBRO XXXX
GRANDE DATARIO, DOPPIO FUSO ORARIO, INDICATORE GIORNO/NOTTE

A finely crafted, integrated movement that features a second time-zone with retrograde hand, a day & night indication, a large date and subsidiary second counter.

Movimento integrato di pregiata fattura caratterizzato da doppio fuso orario con lancetta retrograda, indicazione giorno/notte, grande datario e contatore dei secondi supplementare.

In line with XXXX’s great Watchmaking tradition, the time-zone functions are handled via a monopusher crown set with the Maison’s signature blue stone.

Nel rispetto della grande tradizione orologiera XXXX, le funzioni del fuso orario sono gestite mediante una corona monopulsante ornata della caratteristica pietra blu della Maison.

  • Manufacture automatic movement with bidirectional Rotor winding system
  • Dimensions: 11 lines ½  i.e. 25,6 mm
  • Thickness: 5,9 mm
  • Number of parts: 230
  • Power reserve: around 48 hours
  • Movimento automatico di Manifattura con sistema di carica a rotore bidirezionale
  • Dimensioni: 11 linee ½, pari a 25,6 mm
  • Spessore: 5,9 mm
  • Numero di componenti: 230
  • Riserva di carica: 48 ore circa

CALIBRE XXXX
ROMAN-NUMERAL XXXX SKELETON
Unique of its kind and protected by a patent, the XXXX movement revisits the art of Skeletonization in a unique XXXX shape. The original and unprecedented architecture of its plate and bridges shaped in Roman numerals demonstrates the creative excellence of the Maison XXXX.

  • Manufacture mechanical movement with manual winding
  • Dimensions: 17¼ lines x 9½ lines i.e. 37.9 mm x 20.2 mm
  • Thickness: 3.97 mm
  • Number of parts: 138
  • Power reserve: around 72 hours

CALIBRO XXXX
XXXX SCHELETRATO CON NUMERI ROMANI
Unico nel suo genere e protetto da un brevetto, il movimento XXXX rivisita l’arte della scheletratura nell’esclusivo modello XXXX. L’originale e inimitabile struttura della platina e dei ponti a forma di numeri romani testimonia l’eccellenza creativa della Maison XXXX.

  • Movimento meccanico di Manifattura a carica manuale
  • Dimensioni: 17¼ linee x 9½ linee, pari a 37,9 mm x 20,2 mm
  • Spessore: 3,97 mm
  • Numero di componenti: 138
  • Riserva di carica: 72 ore circa

PRESENTAZIONE PER UFFICIO STAMPA GIOIELLERIA (ING-ITA)

An amazing collection thanks to the brilliance of its colours, its unique palette, the splendour of its gemstones, the generosity of its volumes, the profusion of its forms, of its roundness, of its opulence… Brilliantly sparkling, passionately alive High Jewellery for seductively free jewellery sets that adorn the body and celebrate the arrival of new ways to be worn. A precious firework, the reflection of unbridled creativity passionately orchestrated by XXXX’s absolute craftsmanship.

Una collezione straordinaria che deve la sua unicità alla lucentezza dei colori, all’esclusività della palette, allo splendore delle gemme, alla generosità dei volumi, alla profusione delle forme, delle rotondità, dell’opulenza… Un’Alta Gioielleria che brilla di vivida luce, che vive appassionatamente in parure che esprimono un’affascinante libertà e adornano il corpo celebrando la nascita di nuovi modi di indossare il gioiello. Preziosi fuochi d’artificio, riflesso di un’irrefrenabile creatività magistralmente diretta dall’eccellenza artigianale di XXXX.

Around this exceptional diamond, XXXX has imagined a creation as rich as its purity, as opulent as its brilliance.

Per celebrare degnamente questo diamante eccezionale, XXXX ha realizzato una creazione ricca quanto la purezza della gemma, opulenta quanto il suo fulgore.

Stunning design.
A harmonious composition, fluid and majestic. Assertive, ascending and geometrical lines. Timeless motifs that tempt the imagination and call for infinite interpretations.

Design unico.
Una composizione armoniosa, leggera e maestosa. Linee decise, ascendenti e geometriche. Motivi senza tempo che catturano l’immaginazione e si prestano a infinite interpretazioni.

Stunning luminosity.
Platinum beams are entirely paved with a multitude of diamonds. The diamond is enthroned in the middle of this shimmering jewelled landscape, as if its intensity is being enflamed.

Luminosità unica.
I raggi di platino sono interamente tempestati di una moltitudine di diamanti. Il diamante troneggia al centro di questa creazione scintillante, come se la sua intensità accendesse l’intero collier.

Stunning expertise.
Transformable, this necklace offers the possibility of being worn in 2 audacious ways. The testimony of a singular virtuosity, fostered by the Maison’s workshops for over a century and a half.

Savoir-faire unico.
Questo collier trasformabile offre la possibilità di essere indossato in 2 modi diversi quanto audaci, a testimonianza del particolare virtuosismo dimostrato dagli atelier della Maison da oltre un secolo e mezzo.

SCHEDE TECNICHE GIOIELLERIA (ING-ITA)

XXXX Bracelet – platinum, one 197.80-carat cushion-shaped rose-cut sapphire from Ceylon, two D IF modified shield-shaped step-cut diamonds totaling 2.50 carats, brilliant-cut diamonds. The sapphire can be replaced by a carved rock crystal crowned with two triangular-shaped diamonds totaling 2.05 carats.

Bracciale XXXX – platino, uno zaffiro Ceylon coussin forma rosa (197,80 carati), due diamanti D IF forma a scudo a gradini (2,50 carati), diamanti taglio brillante. Lo zaffiro può essere sostituito da un cristallo di rocca inciso sormontato da due diamanti triangolari (2,05 carati).

XXXX Headband – platinum, one 18.23-carat carved octagonal-shaped emerald from Colombia, carved sapphires and emeralds, ruby drops, ruby, emerald and sapphire beads, onyx, triangular-shaped diamonds, brilliant-cut diamonds, silk cord. The headband can be worn as a bracelet or a choker.

Fascia XXXX – platino, uno smeraldo colombiano ottagonale inciso (18,23 carati), zaffiri e smeraldi incisi, rubini a goccia, sfere di rubino, smeraldo e zaffiro, onice, diamanti triangolari, diamanti taglio brillante, cordoncino di seta. La fascia può essere indossata come bracciale o come collier.

XXXX Ring – platinum, one 4.18-carat oval-shaped cabochon-cut opal, carved mandarin garnets, carved garnets, mandarin garnet beads, tsavorite garnets, brilliant-cut diamonds.

Anello XXXX – platino, un opale ovale cabochon (4,18 carati), granati mandarino incisi, granati incisi, sfere di granato mandarino, granati tsavorite, diamanti taglio brillante.

DOCUMENTAZIONE PRODOTTO COSMESI (ING-ITA)

This enlivening concentrated day fluid features XXXX Extract and XXXX Complex, which work to continuously optimise the collagen turnover cycle while also energising skin cells every morning — a rare collaboration that contributes to a smooth, plumped-up appearance.

Questa formulazione fluida giorno concentrata rivitalizzante contiene gli esotici XXXX Extract e XXXX Complex, che aiutano a ottimizzare il ciclo di rinnovamento del collagene rinvigorendo ogni mattina le cellule della pelle — una rara azione sinergica che favorisce un aspetto disteso, levigato e compatto.

Apply mornings at end of skincare routine.

Applicare al mattino dopo la cura quotidiana della pelle.

BROCHURE TENDENZE MAKE-UP (ING-ITA)

XXXX make-up trends for spring summer 2010 cover a wealth of fresh, new ideas for skin, lips and eyes, from the natural to the fantastical. Discover her creative inspiration for each of the five key make-up looks this season, the XXXX products you can use to achieve them and the insider tips and tricks that will help you translate what you’ve seen on the runway to reality.

Le tendenze make-up lanciate da XXXX per la primavera/estate 2010 propongono un’infinità di idee fresche e nuove per pelle, labbra e occhi, dallo stile naturale a quello più teatrale. Scoprite la sua ispirazione creativa per ognuno dei cinque principali look make-up di questa stagione, i prodotti XXXX per realizzarli e i consigli da professionista che vi aiuteranno a trasformare in realtà i maquillage visti in passerella.

“This season, there’s a backlash against excess,” declares XXXX who embraced a return to freshness and simplicity as a reaction to the overblown looks of previous seasons. “It’s about confidence now, not complication,” adds XXXX, “doing make-up in a moment, rather than overworking it.” With this new mood in mind, XXXX has identified key themes that inform this season’s make-up looks: hyper-real skin, vibrant versus soft colour for eyes, high impact lips and an emphasis on graphic elements for eyes. From the simple neutrality of the almost bare faces at XXXX and XXXX, to jewel eye colours at XXXX and XXXX contrasted with pastel washes seen at XXXX and XXXX; from the painted lips at XXXX to the graphically-defined eyes at XXXX and XXXX, XXXX’s experimentations provided a wealth of modern makeup choices that echoed the purity and optimism of the collections.

“Questa stagione è caratterizzata da una reazione all’eccesso”, dichiara XXXX, che auspicava un ritorno alla freschezza e alla semplicità come reazione ai look esagerati delle scorse stagioni. “Ora si torna ad avere più fiducia in se stesse, basta complicazioni”, aggiunge, “per truccarsi in un attimo, senza perfezionare troppo”. Guidata da questo nuovo clima, XXXX ha individuato i temi chiave che pervadono i look make-up di questa stagione: pelle ipernaturale, occhi valorizzati da colori vibranti o delicati, labbra ad effetto ed elementi grafici per gli occhi. Dalla semplicità neutra dei visi nude look di XXXX e XXXX, ai colori-gioiello per gli occhi di XXXX e XXXX in contrasto con i delicati incarnati pastello di XXXX e XXXX; dalle labbra truccate di XXXX alla definizione grafica degli occhi di XXXX e XXXX, gli esperimenti di XXXX forniscono un’infinità di scelte moderne per il make-up che richiamano la purezza e l’ottimismo delle collezioni.

DESCRIZIONE PRODOTTO PROFUMO (ING-ITA)

A blend of influences, softness and power. A creative combination full of paradoxes…a feminine transposition of mythical vetiver for this secret potion with an enchanting power of seduction.

Un turbine di influenze, di delicatezza e di potenza. Un connubio creativo ricco di paradossi… la trasposizione del mito del vetiver nell’universo femminile per questo filtro segreto dall’inebriante potere seduttivo.

XXXX Eau de Parfum
Spray
The sophisticated elegance of a fragrance that vacillates between mystery and sensuality. Vetiver Chypre (almond, vetiver, benzoin). The sweet, rich, milky flesh of almond enchants the sense of smell and excites the palate. Addictive and invigorating accents for a unexpected opening. Vetiver, traditionally appeals to men but is now addressed to women, with its enchantingly powerful, wild yet noble woody character. Benzoin teardrops, the mysterious droplets that fall from the Styrax tree when cut, conceal a tender and gourmand perfume, bringing a layer of softness and sensuality that adds comfort and depth to this secret potion.

Eau de Parfum XXXX
Vaporizzatore
L’eleganza sofisticata di una fragranza in bilico tra mistero e sensualità. Chypre vetiver (mandorla, vetiver, benzoino). La polpa lattea, ricca e dolce della mandorla seduce l’olfatto e stimola il palato. Note coinvolgenti e prorompenti per un preludio inatteso. Il vetiver vanta un profumo con un deciso carattere boisé, al contempo nobile e selvaggio, dal potere incantatore, che piace tradizionalmente agli uomini ma che è qui rivolto al pubblico femminile. Le lacrime di benzoino, misteriose gocce che fuoriescono da incisioni praticate nella corteccia di un albero denominato Styrax benzoin, celano un profumo delicato e gourmand, ammantando la fragranza di un velo di dolcezza e sensualità che conferisce agio e profondità a questa pozione segreta.

DOCUMENTAZIONE PRODOTTO MODA (FRA-ITA)

« XXXX a sélectionné pour votre article de maroquinerie des matériaux dont l’aspect et le toucher vous ont séduit. Le raphia est une matière délicate et son tressage est artisanal. Aussi, nous vous recommandons d’éviter les contacts prolongés avec des matières agressives ainsi qu’avec des matières délicates telles que lainages, soies, tweeds, etc. »

“Per il Suo articolo di pelletteria, XXXX ha selezionato materiali di alta qualità al tatto e alla vista. La rafia è un materiale delicato ed è stata intrecciata artigianalmente. Le consigliamo quindi di evitare contatti prolungati sia con materiali aggressivi, sia con materiali delicati quali lana, seta, tweed, ecc.”

COMUNICATO STAMPA MODA (FRA-ITA)

“La grâce s’invite sur les robes longues, les jupes entravées ou smockées au genou, les tops coupés nets en mousseline, tulle et organza, brodés de paillettes, cristal, fleurs et perles. Volants et drapés sophistiquent les jupes, courtisent les transparences aériennes, et déclinent des souffles de tulle à la délicate facture impressionniste, ceintures basses vaporeuses sur les hanches. ” (tiré du communiqué de presse collection Haute Couture Printemps-Eté 2011)

“La grazia indugia sugli abiti lunghi, le gonne a tubino o a pieghe al ginocchio, i sopra dal taglio deciso in mussola, tulle e organza, ricamati di paillettes, cristalli, fiori e perle. Volant e drappeggi rendono sofisticate le gonne, assecondano le trasparenze eteree e declinano soffi di tulle dalla delicata foggia impressionista, vaporose cinture a vita bassa appoggiate sui fianchi.” (tratto dal comunicato stampa della collezione Haute Couture Primavera-Estate 2011)

CONTENUTO PER SITO INTERNET MODA (FRA-ITA)

L’enfant terrible de la mode
XXXX secoue la planète Mo(n)de depuis 40 ans.
Emblème de la culture frenchy, il séduit par son esprit cabotin et sa liberté de ton communicative.
En tant que designer d’abord, quand les frasques de son enfance prennent vie au contact des plus grandes icônes pop de notre époque.
Comme visionnaire aussi, rompu à la nécessité d’être soi-même et de révéler autant de singularités que de vérités.
Mais avant tout, XXXX reste un passionné, animé par une créativité sans bornes.
Illuminé pour certains, “Punk sentimental” pour d’autres ; enfant terrible ? Sans aucun doute.

L’enfant terrible della moda
XXXX getta scompiglio nel pianeta Moda da 40 anni.
Simbolo della cultura frenchy, seduce con il suo spirito istrionico e la sua libertà comunicativa.
In primis come stilista, quando le intemperanze della sua infanzia prendono vita a contatto con le più grandi icone pop della nostra epoca.
Ma anche come visionario, avvezzo alla necessità di essere se stesso e di svelare le sue inesauribili particolarità quanto le sue infinite verità.
E, tuttavia, XXXX resta anzitutto un passionale, animato da una creatività senza limiti.
Illuminato per alcuni, “Punk sentimental” per altri; enfant terrible?
Senza dubbio.

Le Pari(s) de XXXX
De la rue aux podiums : tel est le credo de cet iconoclaste qui amène la culture populaire dans ses défilés pour lui redonner ses lettres de noblesse.
Et quel meilleur modèle pour réaliser ce renversement des codes que de (ré)interpréter à loisir les citadines qui l’entourent ?
Anonyme ou reconnue, la Parisienne de XXXX est surtout plurielle : il lui dédie plus d’une dizaine de collections…

Parigi e la sfida di XXXX
Dalla strada alle passerelle: ecco il credo estetico di questo iconoclasta che porta la cultura popolare nelle sue sfilate per restituirle piena dignità.
E quale miglior modello per realizzare questo sovvertimento dei codici se non (re)interpretare a suo piacimento le cittadine che lo circondano?
Anonima o famosa, la Parigina di XXXX è soprattutto poliedrica: lo stilista le dedica oltre una decina di collezioni…

Le boudoir
Concentré de féminité, le boudoir est l’endroit parfait où interroger la frontière jusque-là établie du masculin et du féminin. Hyperféminisation des femmes, des hommes ubermasculinisés ou en jupe, XXXX bouscule les codes en proposant une toute nouvelle interprétation des silhouettes.

Il boudoir
Concentrato di femminilità, il boudoir è il luogo perfetto dove dissacrare il confine stabilito tra maschile e femminile. Iperfemminilizzazione delle donne, uomini ultramascolinizzati o con la gonna, XXXX rivoluziona i codici proponendo un’interpretazione assolutamente nuova della figura umana.

CATALOGO OROLOGERIA (FRA-ITA)

Les horlogers d’XXXX captent l’immensité du ciel pour la restituer dans des modules d’à peine quelques centimètres de diamètre.

I maestri orologiai di XXXX catturano l’immensità del cielo per riprodurla in moduli di appena qualche centimetro di diametro.

En 1875, l’année même où XXXX et XXXX installaient leur atelier dans la ferme de la famille XXXX, les deux hommes présentaient ce qui demeure aujourd’hui l’une des complications les plus exigeantes de l’art horloger : un quantième perpétuel. Depuis, ce mécanisme est resté l’une des grandes spécialités de la maison, qui lui dédie un atelier où prend également vie une autre complication astronomique maîtrisée par seuls quelques horlogers : l’équation du temps.
Grâce à une mémoire mécanique reproduisant des cycles de 48 mois, le quantième perpétuel tient compte automatiquement des mois en 30 et 31 jours, de même qu’en 28 et 29 jours pour le mois de février. Mécanisme aussi ingénieux que complexe à réaliser, il ne nécessite aucune correction avant 2100, puis 2200, ces années n’étant exceptionnellement pas bissextiles.
Apparue beaucoup plus tard dans les collections XXXX, l’équation du temps perce les secrets du ciel. Elle affiche en effet, pour un lieu donné, la différence entre l’heure légale et le temps solaire, de même que l’heure du lever et du coucher du soleil. Véritable prouesse mécanique, elle va même jusqu’à indiquer très précisément le moment où le soleil est au zénith.

Nel 1875, l’anno stesso in cui XXXX e XXXX aprono il loro primo laboratorio nella casa colonica della famiglia XXXX, i due orologiai presentano quella che resta ancora oggi una delle complicazioni più impegnative dell’arte orologiera: il calendario perpetuo. Da allora, questo meccanismo è rimasto una delle grandi specializzazioni della Maison, che gli dedica un atelier dove prende vita anche un’altra complicazione astronomica padroneggiata solo da qualche maestro orologiaio: l’equazione del tempo.
Grazie a una memoria meccanica che riproduce cicli di 48 mesi, il calendario perpetuo tiene conto automaticamente dei mesi con 30 e 31 giorni, così come dei 28 o 29 giorni per il mese di febbraio. Meccanismo tanto ingegnoso quanto di complessa realizzazione, non necessita di alcuna correzione se non nel 2100 e nel 2200, non essendo questi anni eccezionalmente bisestili.
Comparsa molto più tardi nelle collezioni XXXX, l’equazione del tempo penetra nei segreti del cielo, visualizzando per un dato luogo la differenza tra ora legale e tempo solare, oltre che l’ora dell’alba e del tramonto. Autentico prodigio della meccanica, indica anche con estrema precisione il momento in cui il sole è allo zenit.

SCHEDE TECNICHE OROLOGERIA (FRA-ITA)

Montre XXXX, 42 mm, mouvement mécanique Manufacture à remontage automatique calibre XXXX.
Boîte en acier et ADLC, couronne cannelée ornée d’un spinelle de synthèse en forme de cabochon, cadran noir, chiffres romains, aiguilles en forme de glaive en acier et matière luminescente, glace saphir, bracelet en veau noir, boucle déployante à double réglage en acier, quantième à guichet à 3 heures.
Taille de la boîte :
diamètre : 42,1 mm
épaisseur : 13 mm
Etanche jusqu’à 3 bar (~30 mètres).

Orologio XXXX, 42 mm, movimento meccanico di Manifattura a carica automatica, calibro XXXX.
Cassa in acciaio e ADLC, corona scanalata ornata di uno spinello sintetico cabochon, quadrante nero, numeri romani, lancette luminescenti a forma di gladio d’acciaio, vetro zaffiro, cinturino in vitello nero, fibbia pieghevole a doppia regolazione in acciaio, datario a finestrella a ore 3.
Diametro della cassa: 42,1 mm
spessore: 13 mm
Impermeabile fino a 30 metri.

Montre XXXX 42mm, mouvement automatique, calibre XXXX.
Boîte en or jaune 18 carats sertie de 124 diamants taille brillant pour 1.80 carats, couronne cannelée ornée d’un saphir cabochon.
Cadran en or jaune 22 carats, email, granulation d’email et laque bleue paillonnée, motif panthères.
Aiguilles en forme de pommes en acier finition dorée.
Bracelet en alligator brillant bleu foncé et boucle déployante à double réglage en or jaune 18 carats sertie de 43 diamants taille brillant pour 0,42 carat.
Epaisseur de la boîte : 14.35 mm
Etanche jusqu’à 3 bars (~30 mètres).
Édition limitée et numérotée de 30 exemplaires.

Orologio XXXX, 42 mm, movimento automatico, calibro XXXX.
Cassa in oro giallo 18 carati ornata di 124 diamanti taglio brillante (1,80 carati), corona scanalata ornata di uno zaffiro cabochon.
Quadrante in oro giallo 22 carati, smalto, granulazione di smalto e lacca blu paillonné, motivo pantere.
Lancette a forma di pomme d’acciaio finitura dorata.
Cinturino d’alligatore blu scuro lucido e fibbia pieghevole a doppia regolazione in oro giallo 18 carati ornata di 43 diamanti taglio brillante (0,42 carati).
Spessore della cassa: 14,35 mm
Impermeabile fino a 30 metri.
Edizione limitata e numerata di 30 esemplari.

CATALOGO GIOIELLERIA (FRA-ITA)

COLLECTION XXXX
Paris, ses secrets de style, l’insensé de ses muses, audacieuses et libres… C’est dans le tourbillon de la vie que XXXX puise l’inspiration de sa collection de joaillerie : XXXX.

COLLEZIONE XXXX
Parigi, i suoi segreti di stile, l’insensatezza delle sue muse, audaci e libere… È nel turbinio della vita che XXXX trae ispirazione per la sua collezione di gioielleria XXXX.

Des bijoux de caractère, ultra-personnels, tous marqués par l’aura créative de Paris : son rythme, ses faubourgs, ses fêtes, le baroque ajouré de ses dômes de métal, le froufrou incendiaire de ses nuits, les délices exquis de ses confiseries joyeuses.

Gioielli di carattere, ultra-personali, tutti accomunati dalla creatività parigina: il suo ritmo, i suoi faubourg, le sue feste, il barocco traforato delle sue cupole di metallo, il fruscio incendiario delle sue notti, le squisite raffinatezze delle sue festose pasticcerie.

Un Paris où l’on ose se jouer de l’or, martelé, godronné, ajouré, grillagé, torsadé.

Una Parigi che osa prendersi gioco dell’oro, martellato, scanalato, traforato, intrecciato, effetto griglia.

Un Paris qui métisse pierres dures, pierres fines, pierres précieuses et qui maîtrise avec brio tous les codes de son savoir-faire : volume, laque, mobilité.

Una Parigi che accosta pietre dure, pietre fini, pietre preziose, e che domina con maestria tutti i codici del suo savoir-faire: volume, lacca, movimento.

L’allure dicte le ton de ces bijoux percutants, modernes et décalés d’un grain de folie.

Lo stile è alla base di questi gioielli di grande effetto, attuali e insoliti, pervasi da un pizzico di follia.

Collection pour connaisseuses, intimes du pavé parisien, de ces nuits de fastes, de ses péchés de gourmandise, de ses balades désinvoltes…

Una collezione per intenditrici, assidue frequentatrici delle strade parigine, dei suoi fasti notturni, dei suoi peccati di gola, delle sue passeggiate disinvolte…

DOCUMENTAZIONE PER PREPARAZIONE CATALOGO GIOIELLERIA (FRA-ITA)

Quelque part, autour de la Méditerranée… XXXX rend hommage aux couleurs de l’été sur la Riviera : l’ocre des rochers, l’azur du ciel, le turquoise ou l’émeraude de la mer, les ombres du soir lorsque le soleil se couche.

Una località non ben definita, sulle rive del Mediterraneo…
XXXX rende omaggio ai colori dell’estate in Costa Azzurra: l’ocra delle rocce, l’azzurro del cielo, il turchese o lo smeraldo del mare, le ombre della sera al tramonto.

La collection XXXX se dessine entre ombre et lumière, de l’aube au couchant.
Plein jour : étincelant choc chromatique ; à l’abri du grand soleil : douceur de dégradés précieux.
Partout, la même flamboyance, le tourbillon coloré des inspirations, le vertige joyeux des contrastes.

La collezione XXXX si delinea tra luci e ombre, dall’alba al crepuscolo.
Alla luce del sole: uno sfavillante scintillio di colori; al riparo dal sole: la delicatezza di preziose sfumature.
Ovunque, gli stessi cromatismi sgargianti, un turbine multicolore di ispirazioni, la gioiosa ebbrezza dei contrasti.

Une collection feu d’artifice, précieuse et gaie, reflet d’une créativité passionnément orchestrée par l’absolu du savoir- faire tout autant que par le plaisir de vivre, la chaleur du soleil sur la peau, la douceur de l’ombre.

Un’esplosione di fuochi d’artificio, una collezione preziosa e festosa, riflesso di una creatività animata con passione da un sapiente savoir-faire unito al piacere di vivere, al calore del sole sulla pelle, alla morbida carezza dell’ombra.

SCHEDE TECNICHE GIOIELLERIA (FRA-ITA)

Bracelet XXXX – platine, un saphir de Ceylan coussin taille rose de 197,80 carats, deux diamants D IF shield taille à degrés pour 2,50 carats, diamants taille brillant.
Le saphir peut être remplacé par un cristal de roche gravé surmonté de deux diamants triangle pour 2,05 carats.

Bracciale XXXX – platino, uno zaffiro Ceylon coussin forma rosa (197,80 carati), due diamanti D IF forma a scudo a gradini (2,50 carati), diamanti taglio brillante.
Lo zaffiro può essere sostituito da un cristallo di rocca inciso sormontato da due diamanti triangolari (2,05 carati).

Bandeau XXXX – platine, une émeraude de Colombie octogonale gravée de 18,23 carats, saphirs et émeraudes gravés, rubis goutte, boules rubis, émeraude et saphir, onyx, diamants triangle, diamants taille brillant, cordon de soie.
Le bandeau peut être porté en bracelet ou en collier.

Fascia XXXX – platino, uno smeraldo colombiano ottagonale inciso (18,23 carati), zaffiri e smeraldi incisi, rubini a goccia, sfere di rubino, smeraldo e zaffiro, onice, diamanti triangolari, diamanti taglio brillante, cordoncino di seta.
La fascia può essere indossata come bracciale o come collier.

Bague XXXX – platine, une opale ovale taille cabochon de 4,18 carats, grenats mandarin gravés, grenats gravés, boules grenat mandarin, grenats tsavorite, diamants taille brillant.

Anello XXXX – platino, un opale ovale cabochon (4,18 carati), granati mandarino incisi, granati incisi, sfere di granato mandarino, granati tsavorite, diamanti taglio brillante.

CARTELLA STAMPA MAKE-UP (FRA-ITA)

C’EST CADEAU !
I have a dream… Celui d’un hiver où tous mes rêves de make-up deviendraient réalité…
Space Santa exauce ce vœu et nous aidera à réaliser nos désirs beauté les plus secrets, en rapportant toute une panoplie de palettes et outils maquillage pour sublimer notre hiver.
Set pour yeux et teint, palettes cosmiques archi complètes pour oser tous les looks, des plus softs aux plus fous, beauty books en direct des quatre coins de la beauty planète : on est comblées… Merci Space Santa !

TEMPO DI REGALI!
I have a dream… Un inverno in cui tutti i miei sogni make-up diventino realtà… Space Santa ha deciso di esaudire questo desiderio e ci aiuterà a realizzare i nostri desideri beauty più segreti portandoci una miriade di palette e di accessori make-up per un inverno all’insegna della bellezza. Una valanga di kit per viso e occhi, palette cosmiche ultra complete per osare ogni tipo di look, dai più soft ai più folli, beauty book direttamente dai quattro angoli del pianeta bellezza… Grazie Space Santa!

XXXX Palette
Une palette ultra cute, 16 fards à paupières aux teintes mates et irisées, 3 gloss et 3 blushs faciles et pratiques à porter : franchement, on aurait tort de s’en priver.

Palette XXXX
Una palette irresistibile, 16 ombretti dalle tonalità mat e iridescenti, 3 gloss e 3 blush facili e comodi da portare con sé: farne a meno sarebbe un peccato imperdonabile.

XXXX Palette
Sous le capot façon bijou facetté de cette palette OVNI au design précieux et envoûtant : 130 couleurs de fards à paupières, gloss, eyeliners crème et blushs pour oser tous les looks de jour… ou en soirée. 130 couleurs et 2 tutos pour créer une infinité de looks du plus discret au plus audacieux. On en rêvait, XXXX l’a fait.

Palette XXXX
Sotto lo sfaccettato coperchio gioiello di questa palette-UFO dal design prezioso e irresistibile, 130 colori di ombretti, gloss, eyeliner in crema e blush per realizzare ogni tipo di look da giorno e da sera. 130 colori e 2 tutorial per creare un’infinità di look, dai più discreti ai più audaci. Era un sogno, con XXXX è diventato realtà.

BROCHURE DESCRIZIONE PRODOTTO COSMESI (FRA-ITA)

Pour la 1ère fois, un seul soin répond globalement à tous les signes de l’âge (rides, perte de fermeté, sècheresse cutanée, perte d’éclat…).
Plus de 50 actifs stimulants, restructurants et régénérants.

Per la 1a volta, un unico trattamento offre una risposta globale a tutti i segni dell’età (rughe, perdita di compattezza, secchezza cutanea, perdita di luminosità…).
Più di 50 attivi stimolanti, ristrutturanti e rigeneranti.

La Recherche XXXX a enrichi la formule du soin XXXX de nouveaux actifs d’origine végétale hautement efficaces pour apporter une réponse anti-âge absolument complète.

La Ricerca XXXX ha arricchito la formula del trattamento XXXX di nuovi attivi di origine vegetale estremamente efficaci per dare una risposta anti-età assolutamente completa.

L’extrait de Mimosa de Constantinople favorise la production optimale d’énergie au niveau des cellules (mitochondries) et aide ainsi à protéger et à réparer la peau des dommages causés par la fatigue cellulaire.

L’estratto di Mimosa di Costantinopoli favorisce la produzione ottimale di energia a livello delle cellule (mitocondri), contribuendo in tal modo a proteggere e a riparare la pelle dai danni causati dalla fatica cellulare.

L’extrait de Lindera favorise la resynchronisation des biorythmes cutanés.
Le métabolisme cellulaire retrouve ainsi un rythme d’activité idéal d’une peau plus jeune.

L’estratto di Lindera favorisce la risincronizzazione dei bioritmi cutanei.
Il metabolismo cellulare ritrova così il ritmo di attività ideale di una pelle più giovane.

Le complexe protéique de Soja et de Levure aide à protéger les télomères et aide ainsi au maintien de l’intégrité de l’ADN cellulaire face aux stress comportementaux, pour une longévité cellulaire optimisée.

Il complesso proteico di Soia e Lievito aiuta a proteggere i telomeri e contribuisce in tal modo al mantenimento dell’integrità del DNA cellulare per contrastare gli stress comportamentali, per una longevità cellulare ottimizzata.

COMUNICATO STAMPA PROFUMO (FRA-ITA)

Quand revient l’exquise période des fêtes, la vie tout entière devient une scène : un théâtre de lumières euphorisantes, de crépitements exaltants et d’arômes grisants où les manifestations du bonheur et de la joie se donnent la réplique dans un ballet enchanteur.

Torna la magica atmosfera natalizia, e la vita si trasforma come per incanto in un palcoscenico: un teatro di luci elettrizzanti, di scoppiettii esaltanti e di aromi inebrianti in cui le esplosioni di felicità e di gioia si susseguono in un’incantevole danza.

Quand soudain les planches frémissent : en vedette exclusive, surgit l’édition Noël d’un parfum star XXXX. Glissant les lignes saillantes de sa silhouette explosive dans un costume sculpté à même un tulle aux reflets poudrés, XXXX crée l’événement. Parée des formes, des matières et des couleurs que ses créateurs ont célébrées, détournées, lors de leur défilé printemps-été 2010, la fragrance joue l’héroïne pas si modèle d’un conte des temps modernes.

All’improvviso, il pubblico freme: alla ribalta, in esclusiva, l’edizione natalizia di una star del firmamento delle fragranze, XXXX. Scivolando con la sua esplosiva silhouette dalle linee adamantine in un abito scolpito nel tulle dai riflessi cipriati, XXXX è pronta a creare l’evento. Avvolta nelle forme, nei materiali e nei colori che i suoi creatori hanno celebrato e reinterpretato nella sfilata primavera-estate 2010, la fragranza diventa l’antieroina di una favola dei tempi moderni.

Ode à la sensualité et invitation à la rêverie, XXXX est un Millefleurs addictif au sillage obsessionnel et aux effluves savoureuses. Il s’ouvre sur un accord pétulant de thé et de bergamote avant de déployer toute la générosité de son cœur opulent et charnel, composé de jasmin Sambac à facette « oranger », d’orchidée catleya, de freesia et de rose Centifolia. L’ultime note de patchouli souligne délicatement la noblesse de ce bouquet enivrant en rappelant le caractère éminemment « couture » d’une fragrance star.

Ode alla sensualità e invito al sogno, XXXX è un ipnotico bouquet fiorito dal sentore ossessivo e dagli accenti voluttuosi. Si schiude su un esuberante accordo di tè e bergamotto che lascia spazio alla generosità di un cuore opulento e seducente, ritmato dalle note di gelsomino sambac e dalle sfumature di fiore d’arancio, orchidea catleya, fresia e rosa centifolia. Il patchouli, unica nota di fondo, sottolinea delicatamente la nobiltà di questo bouquet inebriante rievocando il carattere intensamente couture di una star delle fragranze.

CARTELLA STAMPA PROFUMO (FRA-ITA)

Lancé dans les années 90, le parfum XXXX navigue alors avec charme et détachement sur les rives d’une élégance sereine.
Un grand classique «fougère» au fort pouvoir de séduction dont XXXX va galvaniser, dix plus tard, la pulsion boisée de patchouli, d’une touche de fraîcheur hespéridée avec l’Édition XXXX.
Sur la ligne de départ, la toute dernière Édition XXXX, accélère encore la course de cette fragrance masculine douée pour les performances.
Un frisson de grand large, une rafale d’accords vivifiants, pastèque et agrumes, fait souffler un vent marin sur ce parfum lesté de profonds souvenirs olfactifs issus du sol, bois de santal, ambre et cèdre.

Lanciato negli anni ’90, il profumo XXXX naviga all’epoca con grande fascino e distacco sulle rive di un’eleganza serena.
Un grande classico “fougère” dal forte potere di seduzione che XXXX enfatizzerà, dieci anni dopo, nell’Edizione XXXX, accentuando la vena boisé del patchouli con un tocco di freschezza esperidata.
Sulla linea di partenza, l’ultima Edizione XXXX accelera ulteriormente la corsa di questa fragranza maschile ad alte prestazioni.
Con un brivido d’alto mare, una raffica di accordi vivificanti, anguria e agrumi, fa spirare un vento marino su questo profumo carico di profondi ricordi olfattivi riconducibili alla terra: legno di sandalo, ambra e cedro.

Teinté de rouge et de noir en dégradé, le flacon s’élance, bolide de verre aux lignes ergonomiques taillées pour les défis de sport et d’élégance.

Dalle sfumature rosse e nere dégradé, il flacone si slancia come un bolide di vetro dalle linee ergonomiche facendo rotta verso sfide sportive ed eleganti.